— Я не тревожусь, — заявила она. — Просто не люблю насилия в любом виде. — А затем резко добавила: — Если вы не собираетесь жениться на сестре Сэма Уоррена, вам следовало бы сообщить об этом его отцу.

Хантер одарил ее долгим взглядом, сопроводив его медленной улыбкой.

— Пожалуй, я так и сделаю.

О Боже, кажется, он собирается разорвать помолвку из за нее! Вряд ли это можно назвать уважительной причиной. Это не положит конец вражде, зато закончит перемирие!

— Извините, — поспешно сказала она. — Я не вправе давать вам подобные советы. И мне кажется, что следует помириться с Уорренами, прежде чем предпринимать подобные шаги.

Он фыркнул.

— Этого не случится никогда. Но вы правы, вас это не касается. Тогда зачем мы вообще обсуждаем это тему?

Тиффани напряглась.

— Согласна. Нам следует обсудить ваше пренебрежение к приличиям. Как насчет того, чтобы прибить в ванной несколько крючков, чтобы мужчины могли вешать на них свои халаты?

Хантер хмыкнул.

— У меня нет халата.

— Тогда купите.

— А зачем нам менять свои привычки?

Неужели она поступает неразумно, выдвигая такое простое требование? О Боже, конечно! Она снова ведет себя как Тиффани, а не как Дженнифер. Дженнифер никогда бы не потребовала от хозяев, чтобы они изменили свои привычки!

Она заставила себя пойти на компромисс.

— Тогда я буду выходить из кухни, пока вы, мужчины, моетесь.

— А в чем дело?

— Вы шутите? Это верх неприличия, когда вы расхаживаете голым по…

— Я не был голым. Вас что, смущает голая грудь? Когда для мужчины снять рубашку в жаркий день — обычное дело?

— Там, откуда я приехала…

— Здесь — не там. Дело в поцелуе, не так ли? Вот из за чего вы злитесь. Переживаете, что изменили своему далекому возлюбленному? А может, вы разочаровались в своем выборе и подумываете о том, чтобы найти кого нибудь другого?

Тиффани не собиралась удостаивать его ответом, уверенная, что он опять поддразнивает ее, но Хантер, понюхав воздух над плитой, сменил тему.

— Мне снова придется есть в городе?

— Как пожелаете, — ворчливо отозвалась она.

Он повернулся и вышел. Наконец то.

Но шуточка насчет того, что придется есть в другом месте, достигла своей цели. Тиффани встревожилась. Суп загустел, и до этого момента она возлагала на него большие надежды. Почему Хантер предположил, что он несъедобный? Она не решилась попробовать варево на вкус, но понюхала, как это сделал Хантер. И вздохнула. У еды не было аромата. Вот почему он так сказал.

В рецепте указывались две приправы, но, поскольку Тиффани ничего не знала о специях, она подумала, что безопаснее обойтись без них. Теперь, решив возместить упущение, она бросила в суп целую горсть одной из них. А затем, собравшись с силами, попробовала суп, раскусив что то, такое жгучее, что на глазах выступили слезы. Теперь суп был настолько острым, что обжигал. Она потеряла счет времени, пока выбирала из супа ядрышки перца, которые добавила.

В дверях появился Коул, напомнив, что пора подавать на стол.

— Обед еще не готов?

Хлеб! Она совсем забыла, что он еще в духовке. Тиффани приоткрыла дверцу, приготовившись к худшему, и облегченно вздохнула. Хлеб выглядел отлично. Корочка была чуть темнее, чем она хотела, но в остальном он явно удался. Вытащив шесть булок, она сложила их в корзинку и вместе с горшочком масла отнесла в столовую, где уже накрыла на стол.

Мужчины сидели за столом, все пятеро: Хантер с братьями, Закери и даже Диган. Она замедлила шаг, услышав, что они обсуждают.

— И ты поверил Фрэнку? — спросил Джон у отца.

— Да, — ответил тот. — Я же говорил, это не их стиль.

— А что он сказал, когда ты сообщил, что мисс Флеминг работает на нас?

Вопрос задал Коул, глядя на Тиффани и ухмыляясь. Как и его братья. Все они явно наслаждались шуткой, которую сыграли с ее отцом… с ее помощью.

Но Закери удивил всех своим ответом.

— Я решил подождать. Видели бы вы, как он заерзал, когда я справился о его новой экономке. Я едва удержался от смеха, когда он промямлил что то насчет того, что она еще не приехала. Я собирался объяснить почему, когда он сообщил, что приезд его дочери тоже откладывается. Он и не пытался скрыть свое огорчение. Я даже посочувствовал ему. Кажется, она растянула лодыжку на пути из Нью Йорка и решила задержаться в Чикаго, пока не поправится.

Тиффани не удержалась, чтобы не посмотреть на свою лодыжку и не пошевелить ею. Но Закери еще не закончил:

— Но эта задержка даст Фрэнку время, чтобы выписать другую экономку, прежде чем его дочь приедет сюда, если он узнает, что его первая экономка у нас. Поэтому я отложил свое признание до момента поближе к приезду его дочери.

Тиффани удивилась, обнаружив, что чувствует себя немного виноватой, обманув всех заинтересованных лиц, пока Джон ехидно не заметил:

— Похоже, эта дочка — чересчур изнеженная штучка, если растянутая лодыжка помешала ей приехать.

Тиффани возмутилась. И еще больше, когда Хантер вставил:

— Меня устраивает любая задержка, но чего вы ожидали от дамочки с востока? Она, наверное, упадет в обморок от булавочного укола.

Тиффани недоверчиво взглянула на него, но его внимание отвлек Закери.

— Не вредничай, сын, — сказал он. — Фрэнк говорит, что ей не терпится встретиться с тобой. Она даже захватила с собой шикарное свадебное платье. Я боюсь говорить об этом твоей ма. Она ужасно расстроится, что ты, под стать невесте, не обзавелся шикарным костюмом.

Тиффани так разозлилась, что поставила корзинку с хлебом на стол энергичнее, чем требовалось. Зачем ее отцу понадобилось лгать? Роуз никогда бы не написала ему, что дочери не терпится встретиться с Хантером, потому что это неправда. Как он смеет выдумывать подобные вещи! Да, у нее есть свадебное платье. Роуз позаботилась о нем вопреки ее желанию. Но Тиффани отказалась брать его с собой и велела Анне не класть платье в чемодан. Как оказалось, к лучшему. Если бы она взяла его с собой, оно досталось бы грабителям.

Повернувшись, она направилась в кухню, чтобы принести кастрюлю с супом и поварешку, чтобы они могли обслужить себя сами. Им еще повезет, если она не выльет его им на головы.

Но прежде чем она вышла из комнаты, кто то из мужчин окликнул ее. Обернувшись, Тиффани увидела, что Джон держит одну из булок, демонстрируя, что она дочерна подгорела снизу. Хантер хмыкнул, постучав костяшками пальцев по другой булке. Судя по звуку, она была твердой как камень.

Тиффани устремила обвиняющий взгляд на Закери.

— Я предупреждала, что не умею готовить!

— Вы женщина, а все женщины умеют готовить, — невозмутимо отозвался он. — Вы просто нервничаете. Это понятно. В следующий раз получится лучше.

Тиффани сердито фыркнула. Это и есть следующий раз! Сдержав слезы, она поспешила на кухню за супом. Кастрюля оказалась такой тяжелой, что Тиффани чуть не уронила ее, пока дотащила до обеденного стола. Хантер ухмылялся, наблюдая за ней. Неужели его забавляет ее неудача? Внезапно Тиффани рассердилась на себя. Как она могла вообще подумать, что сможет научиться готовить? У нее нет ни знаний, ни опыта. Все, чему ее научили, так это модно одеваться, поддерживать разговор с людьми ее класса и вести себя, как леди. Расстроенная и подавленная, она взяла одну из булок и стукнула ею о край стола. Потребовались еще три попытки, чтобы булка наконец треснула. Она оторвала несколько кусков от мякоти, находившейся под твердой, как камень, коркой, и бросила их в кастрюлю с супом.

— Намек понят, — сказал Коул. — Но не стоит топить весь хлеб. Оставьте нам немного, чтобы обмакнуть в масло.

— Не надо отчаиваться, — посоветовал Диган. — Продолжайте изучать свою поваренную книгу. Со временем разберетесь.

Он мог бы добавить: «Потому что вы женщина». Тиффани не сомневалась, что именно это у него на уме. Что за нелепая логика! Пока она усвоила только одно: разозлившись и забыв о приличных манерах, она заставила их оценить то, что есть на столе!